Уполномоченный по защите государственного языка на Украине Тарас Кремень проверит обстоятельства того, что тренер сборной Украины по биатлону Надежда Белова комментировала соревнования на первом этапе Кубка мира в финском Контиолахти в эфире «Общественного телевидения» («Суспільне») на русском. Об этом он заявил «Украинской правде».
Белова накануне перед стартом мужской индивидуальной гонки в Контиолахти дала комментарий в эфире «Общественного телевидения» на русском языке, ее речь не титровалась на украинском и не переводилась.
«Удивительно, что вещатель не принял во внимание наставление от Министерства спорта и нарушил условия контракта, ведь там есть требование обязательного применения украинского языка во время проведения брифингов, совещаний, других публичных мероприятий», — сказал Кремень.
Он добавил, что власти уже приступили к проверке всех обстоятельств инцидента, потому что «Общественное телевидение» «никогда не было среди нарушителей языкового закона».
Вещатель объяснил ситуацию. «Комментарий тренера был записан вплотную к включению и старту самого события. Учитывая, что включения производятся непосредственно на месте соревнований и оперативно выдаются в эфир, отсутствуют время и технические возможности продублировать перевод», — отметили в «Общественном телевидении».
Белова накануне перед стартом мужской индивидуальной гонки в Контиолахти дала комментарий в эфире «Общественного телевидения» на русском языке, ее речь не титровалась на украинском и не переводилась.
«Удивительно, что вещатель не принял во внимание наставление от Министерства спорта и нарушил условия контракта, ведь там есть требование обязательного применения украинского языка во время проведения брифингов, совещаний, других публичных мероприятий», — сказал Кремень.
Он добавил, что власти уже приступили к проверке всех обстоятельств инцидента, потому что «Общественное телевидение» «никогда не было среди нарушителей языкового закона».
Вещатель объяснил ситуацию. «Комментарий тренера был записан вплотную к включению и старту самого события. Учитывая, что включения производятся непосредственно на месте соревнований и оперативно выдаются в эфир, отсутствуют время и технические возможности продублировать перевод», — отметили в «Общественном телевидении».